当前位置:主页 > 英语外语论文 >

On Translation Strategies of English News

更新时间:2023-05-26
阅享价格50元 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:4300 温馨提示
以下仅列出文章摘要、提纲简介,如需获取全文阅读权限,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216 点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
摘要:随着信息全球化的发展,国际交流日益加强。新闻媒体作为信息传递的媒介其作用功不可没,因此研究新闻翻译对打破文化壁垒极为重要。本文以网络报刊的文章选段为例,对新闻翻译策略进行研究并且对新闻翻译过程中经常出现的翻译问题进行了总结。

本文第一章主要概括了新闻翻译的研究背景,梳理了国内外新闻英语翻译的研究现状,论述了研究新闻英语翻译的意义。第二章主要从词汇语法修辞等方面对新闻文体特点进行了总结。第三章从翻译策略出发结合具体实例研究新闻英语。第四章综述了翻译爱好者在翻译过程中经常出现的问题包括词汇错误、句法错误和篇章风格不恰当。最后本文探讨了在翻译过程中遇到的问题以及学习过程中的收获和感悟。

关键词: 新闻翻译 新闻文体特点 翻译策略

On Translation Strategies of English News

Abstract: Along with China’s rapid growth of information globalization, international exchanges are increasingly strengthened. The function of the news media as a medium for the transmission of information is of paramount importance, rendering the study of news translation vital to breaking down cultural barriers. This paper studies the news translation strategies and summarizes the translation problems that often occur in the process of news translation,taking the selected articles of online newspapers and periodicals as examples.

The first chapter mainly summarizes the research background of news translation, combs the research status of news English translation at home and abroad, and discusses the significance of studying news English translation. The second chapter mainly summarizes the characteristics of news style from the aspects of vocabulary, grammar and rhetoric. The third chapter studies news English from translation strategies combined with specific examples. Chapter Four summarizes the problems that translation lovers often encounter in the process of translation, including lexical errors, syntactic errors and inappropriate text styles. The paper culminates with a discussion of the problems encountered in the translationprocess as well as the gains and insights gained during the learning process.

Key words:News Translation; Stylistic Features of News; Translation Strategies