当前位置:主页 > 英语外语论文 >

信达雅原则在文学翻译中的应用——以《英译现代散文选》为例

更新时间:2023-02-03
阅享价格80元 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:6700 温馨提示
以下仅列出文章摘要、提纲简介,如需获取全文阅读权限,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216 点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
信达雅原则在文学翻译中的应用——以《英译现代散文选》为例

摘要:
我国翻译界关于“信达雅”研究由来已久,对于“信达雅”含义的解读层出不穷。笔者以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例,以严复信达雅原则为依据,试析中国文学作品的英译。本文将根据研究目的分为三个部分。第一部分简述“信、达、雅”原则形成的时代背景及含义。第二部分探讨“信、达、雅”翻译原则在文学翻译中应用的可能性。最后例证文学作品,尤指散文翻译中“信”、“达”“雅”的具体体现。

关键词 :信达雅;文学翻译;风格再现