当前位置:主页 > 英语外语论文 >

A Report on the English-Chinese Translation of Food that Combat Heart Disease(Excerpts)

更新时间:2022-11-18
阅享价格80元 资料包括 点击这里给我发消息QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:7000 温馨提示
以下仅列出文章摘要、提纲简介,如需获取全文阅读权限,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216 点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
A Report on the English-Chinese Translation of Food that Combat Heart Disease(Excerpts)

摘 要

近年来,在国家政策《“健康中国2030”规划纲要》的积极指引下,全民健康成为国之关注,全民“大健康”意识逐渐树立。健康问题对中国的发展具有重要的意义。而医学科普类文本作为传播知识的有效途径之一,承担着传播健康知识的重要责任。《中国心血管病报告2020》数据表明中国心脑血管病死亡率占居民疾病死亡构成的40%以上,心血管疾病是中国第一大致死疾病,因而对医学科普类文本的翻译工作也提出了更高的要求。本次翻译报告主要内容涉及心脏病的分类及患病概率和风险因素分析,同时也提出心脏病可以通过调整膳食来进行控制和治疗,并分类阐述了各营养素的相关信息和参考饮食量。译者在功能对等理论的指导原则下,分析文本中的词汇、句法、标题和篇章方面的翻译策略和方法,认真处理翻译过程中遇到的难点和典型问题。

通过此次翻译实践,一方面可以使公众了解膳食与疾病之间的关系,从而加深公众对健康和心脏病的认识,对人们的健康生活具有重要的指导意义。另一方面可以,加深译者对医学科普类文本的特征及语言特点和翻译理论的认识和理解,拓宽视野,提高翻译能力。

关键词:功能对等主义理论,医学科普类文本,翻译策略