当前位置:主页 > 英语外语论文 >

导游口译目的论【英文】

更新时间:2021-12-12
所需金币100 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:8700 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
导游口译目的论

On the Problems and Strategies of Tour Guide Interpretation causedby Cultural Differences from the Perspective of Skopos Theory

Abstract


With the boom of Tourism in China,the importance of Chinese-English guided interpretation has increased significantly .As a kind of cross-cultural communication activity,guide interpreting is bound to have cross-culturalcommunication barriers due to the differences between China and the West in values, ways of thinking, social customs, human history, religious beliefs and other aspects, which will inevitably affect the interpretation effect .It is of great practical significance for spreading Chinese culture and improving the international status of Chinese culture to properly handle the cultural differences between Chinese and English guide interpreters and successfully realize cross-cultural communication .Guide interpretation is a typical purposeful interpersonal communication activity.Therefore, it is feasible to apply skopos theory to guide interpretation .This paper aims to explain the methods of overcoming cultural barriers in guide interpreting based on the theory of purpose,and to seek theoretical framework and methodsthat are instructive for the practice of translating cultural barriers in guide interpreting, and to expand the application of this theory .This paper first explains the skopos theory and its principles from the perspective of Skopos theory, then analyzes the cultural barriers in the interpreting process of tour guides, and on this basis puts forward some practical translation methods.

Key words: Guide interpretation ; Skopos theory ;Cultural barriers ;Translation methods


摘 要

随着中国旅游业的繁荣,汉英导游口译的重要性显著增加。导游口译本身作为一种跨文化交际活动,由于中西方价值观念,思维方式,社会习俗,人文历史,宗教信仰等多方面的差异,必然出现跨文化交际障碍,而跨文化交际障碍必然会影响到口译效果。妥善处理中英文导游口译中的文化差异问题,成功实现跨文化交际,对于传播中国文化,提高中国文化的国际地位具有重要的现实意义。导游口译是一种典型的有目的的人际交流活动,因此,目的论适用于导游口译具有可行性。本文旨在根据目的理论对克服导游口译中的文化障碍方法进行阐释,试图寻求对克服导游口译中的文化障碍翻译实践有指导意义的理论框架和方法,并拓展该理论的应用领域。本文首先从目的论入手阐释了目的论理论及其原则,接着分析了导游口译过程中存在的文化障碍,并在此基础上提出了一些切实可行的翻译方法。

关键词:导游口译;目的论;文化障碍;翻译方法

Table of Contents

INTRODUCTION

Chapter One LITERATURE REVIEW

Chapter Two SKOPOS THEORY

2.1 Introduction to Skopos Theory

2.2 Origins and Development of Skopos Theory

2.3 Rules of Skopos Theory

2.3.1 Skopos rule

2.3.2 Coherence rule

2.3.3 Fidelity principle

2.3.4 The significance of skopos theory

Chapter Three  CULTURAL DIFFERENCE IN GUIDE INTERPRETATION

3.1 Introduction to Guide Interpretation

3.2 Difference in Historical Factors

3.3 Difference in Social Customs

3.4 Difference in Religious Beliefs

3.5 Difference in Value Concepts

Chapter Four GUIDE INTERPRETING STRATEGIES COPING WITH CULTURAL DIFFERENCE

4.1 The Influence of Skopos Theory on Tour Guide Interpretation

4.2 Translation Strategies for Tour Guide Interpretation

4.2.1 Select translation strategies according to translation purposes

4.2.2 Select translation strategies according to cultural difference

CONCLUSION