AStudyonC-ETranslationofEnterprisePublicityMaterialsfromthePerspectiv Abstract: With the continuous development of global economy and international trade, China and other countries increasingly close contracts frequent. Translation of enterprise publicity materials also plays a significant role. Based on Skopostheorie and its basic translation principles, this thesis will analyse the Chinese and English Version on the Website of Zhejiang Hailide New Material Co., Ltd, find out the mistakes and shortcomings of the external publicity materials translation and put forward applicable principles and specific methods, including domestication, omission, addition and adaptation, so as to get the maximum publicity effect expected by the enterprise publicity materials. Key words: Skopostheorie; enterprise publicity materials; translation principles 摘 要: 随着全球经济和国际贸易的不断发展,中国与外国的交往日益密切频繁,越来越多的中国企业开始努力开拓国际市场,与国外合作,企业外宣传资料的翻译也起着重要作用。本文以目的论及其基本翻译原则为理论依据,对海宁海利得新材料股份有限公司网站的中英文本进行分析,找出企业外宣资料英译存在的误区和缺点,提出适用的原则和具体方法,包括归化、省译、增译、改译等,以获得企业宣传资料所预期达到的最大宣传效果。 关键词:目的论;企业外宣资料;翻译原则 |
AStudyonC-ETranslationofEnterprisePublicityMaterialsfromthePerspectiv
更新时间:2019-06-09