A Study on C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots from the Perspective Chapter 1 Introduction 1 1.1 Research Background 1 1.2 Research Significance 3 1.3 Research Methodology 5 1.4 Structure of the Thesis 6 Chapter 2 Literature Review 6 2.1 Public Signs 6 2.1.1 The Definition of Public Signs 6 2.1.2 The Features of Public Signs 9 2.1.3 Previous Studies on Public Signs 11 2.2 Previous Studies on Eco-translatology 13 2.2.1 Eco-translatology Study at Home 13 2.2.2 Eco-translatology Study Abroad 15 2.3 Summary 19 Chapter 3 Theoretical Framework 20 3.1 The Theoretical Bases of Eco-translatology 20 3.2 The Key Terms in Eco-translatology 22 3.2.1 Translational Eco-environment 22 3.2.2 Translator’s Adaptation and Selection 23 3.2.3 The Degree of Holistic Adaptation and Selection 25 3.3 Summary 26 Chapter 4 A Case Study on C-E Translation of Public Signs in Qingxiushan Scenic Spot from the Perspective of Eco-translatology 27 4.1 The Current Situation of C-E Translation of Public Signs in Qingxiushan Scenic Spot 27 4.2 Translator's Adaptation to Translational Eco-Environment before Translation 31 4.2.1 Adaptation to the Differences in Chinese and English Public Signs 31 4.2.2 Target Addressees 34 4.3 Adaptive Selection in Multi-dimensions during Translation 37 4.3.1 Adaptive Selection in Linguistic Dimension 38 4.3.2 Adaptive Selection in Cultural Dimension 40 4.3.3 Adaptive Selection in Communicative Dimension 41 4.4 Evaluation after Translation 42 4.4.1 Translator Quality 46 4.4.2 Degree of Multi-dimensional Transformation 47 4.4.3 Reader Feedback 48 4.5 Summary 48 Chapter 5 Conclusion 50 5.1 Finding 50 5.2 Limitation 52 |
A Study on C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots from the Perspective【硕论】
更新时间:2018-12-20