当前位置:主页 > 英语外语论文 >

A Study on C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots from the Perspective【硕论】

更新时间:2018-12-20
所需金币300 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:17600 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
A Study on C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots from the Perspective

Chapter 1   Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Significance 3
1.3 Research Methodology 5
1.4 Structure of the Thesis 6
Chapter 2   Literature Review 6
2.1 Public Signs 6
2.1.1 The Definition of Public Signs 6
2.1.2 The Features of Public Signs 9
2.1.3 Previous Studies on Public Signs 11
2.2 Previous Studies on Eco-translatology 13
2.2.1 Eco-translatology Study at Home 13
2.2.2 Eco-translatology Study Abroad 15
2.3 Summary 19
Chapter 3 Theoretical Framework 20
3.1 The Theoretical Bases of Eco-translatology 20
3.2 The Key Terms in Eco-translatology 22
3.2.1 Translational Eco-environment 22
3.2.2 Translator’s Adaptation and Selection 23
3.2.3 The Degree of Holistic Adaptation and Selection 25
3.3 Summary 26
Chapter 4 A Case Study on C-E Translation of Public Signs in Qingxiushan Scenic Spot from the Perspective of Eco-translatology 27
4.1 The Current Situation of C-E Translation of Public Signs in Qingxiushan Scenic Spot 27
4.2 Translator's Adaptation to Translational Eco-Environment before Translation 31
4.2.1 Adaptation to the Differences in Chinese and English Public Signs 31
4.2.2 Target Addressees 34
4.3 Adaptive Selection in Multi-dimensions during Translation 37
4.3.1 Adaptive Selection in Linguistic Dimension 38
4.3.2 Adaptive Selection in Cultural Dimension 40
4.3.3 Adaptive Selection in Communicative Dimension 41
4.4 Evaluation after Translation 42
4.4.1 Translator Quality 46
4.4.2 Degree of Multi-dimensional Transformation 47
4.4.3 Reader Feedback 48
4.5 Summary 48
Chapter 5 Conclusion 50
5.1 Finding 50
5.2 Limitation 52