当前位置:主页 > 英语外语论文 >

Comparison and Translation of Animal Idioms

更新时间:2024-11-30
所需金币50 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:8000 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
Comparison and Translation of Animal Idioms

摘 要:无论是在汉语和英语中,习语一直都是十分重要的一部分,动物习语在中西方文化中的文化内涵有时候相同,时而不同。动物习语作为一种特殊的语言符号, 是通过动物的文化内涵或习性来表现抽象的意义和表达人的主观感受。在人类的生活中,动物扮演着不可替代的角色,所以导致人类的语言中存在大量与动物有关的习语。本文主要是中外文化差异的角度比较分析英汉两种语言文化中动物习语存在的一些差异,以此来加强读者对于动物习语翻译的理解。

关键词:动物习语;翻译方法

Comparison and Translation of Animal Idioms

Abstract: Whether in Chinese or English, idioms have always been a very important part.The cultural connotations of animal idioms in Chinese and Western cultures are sometimes the same and sometimes different. As a special language symbol,animal idioms express abstract meaning and express human subjective feelings through the cultural connotation or habits of animals. In human life, animals play an irreplaceable role,which leads to a large number of animal-related idioms in human language. This article mainly analyzes the differences of animal idioms in English and Chinese from the perspective of cultural differences between China and foreign countries, so as to strengthen readers' understanding of animal idiom translation.

Key Words: animal idioms;translation method