当前位置:主页 > 英语外语论文 >

关联理论视角下俚语的翻译—以《加勒比海盗》字幕翻译为例

更新时间:2022-11-18
阅享价格80元 资料包括 点击这里给我发消息QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:4000 温馨提示
以下仅列出文章摘要、提纲简介,如需获取全文阅读权限,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216 点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫

关联理论视角下俚语的翻译—以《加勒比海盗》字幕翻译为例

摘要:随着世界经济的全球化趋势,各国之间文化交流趋于频繁,影视作品作为一种重要的文化媒介, 它已经成为人们日常生活中不可缺少的休闲娱乐方式,也是人们了解本国和其他国家文化的重要渠道。电影的实表达源语言和文化信息的同时,应充分考虑观众的审美情趣和接受能力,但因为电影的字幕翻译本身受到许多电影元素的限制,所以正确地采用有效的翻译策略是其中的一个关键环节。本文以电影《加勒比海盗》系列为例对字幕翻译的特征进行综合概述。

关键词:关联理论;字幕翻译;俚语;《加勒比海盗》