浅析双关语在英文广告中的运用及翻译 摘要 广告是营销传播的一种形式也是信息传播的一种方式。随着商品经济的繁荣和技术的进步,广告已经成为我们生活中必不可少的一部分。同时,随着全球化以及国际经济一体化, 国际广告仍将在当今社会中发挥着重要的作用,广告翻译也会得到不断发展。双关语作为英语广告中最常见的修辞手法之一,它利用一个词或同音词的多重含义来提高广告整体的幽默或修辞效果。运用双关语这类修辞手法,不仅能够吸引读者注意从而起到传播的作用还可以传递出广告的意图和目的。本文将英文广告中的双关语类型进行分类,探讨英译中的翻译障碍,并且结合案例总结出英文双关语广告的翻译方法。 关键词:双关语 英文广告 分类 翻译策略. Contents Abstract i 摘要 ii Contents iii Chapter One Introduction 1 Background information of the puns in English Advertisements 1 Significance of this study 1 Objective 2 Methodology 2 Outline 2 Chapter Two Literature Review 4 Classification of Puns 4 Translation Strategy 6 Chapter Three The Application of Puns in English Advertisements 8 Homophone Pun 8 The Application of Homophonic Pun 8 The Application of Paronomasia 9 Homographic Pun 10 The Application of Antanaclasis 10 The Application of Sylleptic Pun 11 Proverbs Pun 12 Mimetic Pun 12 Idiomatic Pun 13 Chapter Four Translatability of Pun 14 Translatability of Pun 14 Barriers of Translating Pun 15 Chapter Five The Translation of Puns in English Advertisement 17 Translation Principles of Puns in English Advertisement 17 Skopos Rule 17 Coherence Rule 18 Fidelity Rule 19 Translation Methods of Puns in English Advertisement 19 Literal Translation 20 Free Translation 20 Interpretation 21 Corresponding Translation 22 Creative Translation 23 From Pun to Pun 23 Translate Pun into Different Pun 24 Conclusion 26 Reference 28 |
浅析双关语在英文广告中的运用及翻译【英语论文】
更新时间:2019-08-30