当前位置:主页 > 英语外语论文 >

浅析双关语在英文广告中的运用及翻译【英语论文】

更新时间:2019-08-30
所需金币80 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:6200 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
浅析双关语在英文广告中的运用及翻译

摘要
广告是营销传播的一种形式也是信息传播的一种方式。随着商品经济的繁荣和技术的进步,广告已经成为我们生活中必不可少的一部分。同时,随着全球化以及国际经济一体化, 国际广告仍将在当今社会中发挥着重要的作用,广告翻译也会得到不断发展。双关语作为英语广告中最常见的修辞手法之一,它利用一个词或同音词的多重含义来提高广告整体的幽默或修辞效果。运用双关语这类修辞手法,不仅能够吸引读者注意从而起到传播的作用还可以传递出广告的意图和目的。本文将英文广告中的双关语类型进行分类,探讨英译中的翻译障碍,并且结合案例总结出英文双关语广告的翻译方法。
关键词:双关语 英文广告 分类 翻译策略.

Contents

Abstract i
摘要 ii
Contents iii
Chapter One Introduction 1
Background information of the puns in English Advertisements 1
Significance of this study 1
Objective 2
Methodology 2
Outline 2
Chapter Two Literature Review 4
Classification of Puns 4
Translation Strategy 6
Chapter Three The Application of Puns in English Advertisements 8
Homophone Pun 8
The Application of Homophonic Pun 8
The Application of Paronomasia 9
Homographic Pun 10
The Application of Antanaclasis 10
The Application of Sylleptic Pun  11
Proverbs Pun 12
Mimetic Pun 12
Idiomatic Pun 13
Chapter Four Translatability of Pun 14
Translatability of Pun 14
Barriers of Translating Pun 15
Chapter Five The Translation of Puns in English Advertisement 17
Translation Principles of Puns in English Advertisement 17
Skopos Rule 17
Coherence Rule 18
Fidelity Rule 19
Translation Methods of Puns in English Advertisement 19
Literal Translation  20
Free Translation 20
Interpretation  21
Corresponding Translation 22
Creative Translation 23
From Pun to Pun 23
Translate Pun into Different Pun 24
Conclusion 26
Reference 28