当前位置:主页 > 英语外语论文 >

翻译中词性转换的技巧

更新时间:2019-06-30
阅享价格100元 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:6000 温馨提示
以下仅列出文章摘要、提纲简介,如需获取全文阅读权限,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216 点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
翻译中词性转换的技巧

摘  要

为了消除不同的国家,不同的种族之间的沟通的问题,我们就要在翻译上找出功夫,在翻译时,学会去转换两种不同的语言很重要。词性的转换是其中比较常见的一种方式,也对于其他的来说比较实用与通用。而且在当今社会,翻译的作用越来越明显,无论是与国际合作的公司还是人们的日常生活,翻译的作用都十分的重要。而且在这些翻译技巧中,词性的转换就显得很明显,只有明白不同的词性之间是如何进行相互的转换 ,才可以使翻译的水平得到适当提高。本论文着重的分析概括了在翻译过程中会出现的问题以及解决问题的方法,为提高翻译的能力打下良好的基础。同时也对不同词汇之间词性转化进行探讨。这样,对我们翻译水平的提高也有一定的帮助。

关键词:翻译;词性转换;技巧

目录

摘  要 I
ABSTRACT II
前言 1
一,翻译的概念 1
二,翻译中存在的问题 1
(一) 动词转换成名词 1
(二) 名词转换成动词 2
(三)介词转换成动词 3
(四)形容词转换成动词 5
(五) 形容词转换成副词 6
三,翻译中对存在问题的应对策略 6
(一)词性转换应忠实于文本原文信息 11
(二)词性转换来使译文变得通顺与自然 12
(三)词性转换与中文书写的习惯 13
总结 14
参考文献 15
致谢 16