目的论视角下幽默用语翻译研究——以《生活大爆炸》为例【英文】 摘 要 与传统的文学和影视翻译史相比,幽默翻译才刚刚成长十几年,整个幽默翻译的形式、方法还不完备成熟,在这其中,对于影视剧的幽默元素翻译的研究性文章更是少得可怜,这说明对于影视剧的幽默元素翻译的研究应该加强起来。本文就目的论翻译的三个基本规则,去阐述和探索幽默翻译的形式和方法,并选取时下年轻人最喜欢,也是经久不衰的美国情景喜剧《生活大爆炸》为经典案例做分析,以其对今后的影视剧乃至文学领域的幽默翻译起到帮助作用。
关键词:幽默翻译;目的论;《生活大爆炸》 Contents Abstract in English I Abstract in Chinese II 1 Introduction 1 1.1 Background and Significance of the Study 1 1.2 Literature Review 2 2 Skopos theory of translation 2 3 Humor and Translation Strategies in The Big Bang Theory 3 3.1 About The Big Bang Theory 3 3.2 The categorization of apparent humor in The Big Bang Theory 3 3.2.1 Linguistic Humor 4 3.2.2 Cultural Humor 7 3.2.3 Universal Humor 8 4 The translation of humor in The Big Bang Theory from Skopos Theory 10 4.1 Literal Translation 10 4.2 Annotation Method 11 4.3 Combination of Literal and Free Translation 11 5 Conclusion 12 Bibliography 14
Acknowledgments 16 |
目的论视角下幽默用语翻译研究——以《生活大爆炸》为例【英文】
更新时间:2024-06-30