当前位置:主页 > 英语外语论文 >

河南博物院展文英译问题及对策研究【中文】

更新时间:2022-06-23
所需金币80 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:10000 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
河南博物院展文英译问题及对策研究

摘要

博物馆是征集、典藏、陈列和研究代表自然和人类文化遗产的实物的场所。这些珍贵文物是优秀的民族文化和社会文明发展流传的一个缩影,同时也是有效推动文物行业以及旅游业发展的重要资源载体。河南省作为文化大省和旅游资源大省,博物馆资源异常丰富,尤其是河南博物院,有着近百年的建馆史,是中央与地方共建国家一级博物馆,每一年都吸引着众多国内外游客游览观光,是河南对外传播中华民族优秀文化和中原文化的重要窗口。

为了更好地促进博物馆文化的对外交流和传播,就必须做好博物馆文物展文的翻译工作,降低不同文化之间交流的障碍,促进文化的理解和融合。然而从笔者的调研结果显示,目前河南博物院展文英译中出现翻译机械化、缺乏规范性、译名不统一、拼写错误、漏译、误译等诸多问题,不仅影响译文的美感和可读性,更影响国外游客对所介绍文物的信息获取,严重影响博物馆对外文化传播这一属性。

本研究以河南博物院的英译展文为主要语料,以苏珊·巴斯内特的文化翻译观和博物馆翻译原则为理论基础,在实地考察,阅读大量文献的基础上,分析其英译展文中出现的问题的类型,在具体分析其原因的基础上归纳总结改进河南博物院英译展文的解决措施,以期引起相关部门和工作人员的注意,能够切实提高我省博物院及其他博物馆的展文的英译质量,提高河南博物馆展文的综合水平,更好的促进中原文化的对外传播、交流和发展。

关键词:河南博物院;展文英译;问题和对策



目录

第一章 引言 1

一、研究背景综述 1

二、研究目的及基本思路 1

三、创新之处及现实应用价值 2

第二章 博物馆展文翻译国内外研究现状 3

一、国外研究现状 3

二、国内研究现状 3

第三章 河南博物院展文英译现状及主要问题 5

一、翻译机械化,过分追求形式对等 5

二、翻译缺乏规范性和统一性 5

1.地名的翻译 5

2.书名的表达 5

3.朝代的表达 6

三、语言错误 6

1.拼写错误 7

2.漏译 7

3.误译 8

第四章 理论依托、原因分析及解决对策 10

一、理论依托 10

二、原因分析: 10

三、解决对策: 10

1.建立专业的博物馆展文翻译团队 10

2.译员提高自身对翻译质量的要求 11

3.确立统一规范的博物馆展文英译原则 11

4.提高对排版、印刷、安装的工作要求 12

5.强化政府职能部门的监管 12

6.加强高校翻译专业人才的培养 12

第五章 结语 14

参考文献 15