当前位置:主页 > 英语外语论文 >

Research on English Translation of Network News Headlines from a Cross-cultural Perspective

更新时间:2022-07-23
阅享价格80元 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:4900 温馨提示
以下仅列出文章摘要、提纲简介,如需获取全文阅读权限,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216 点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
Research on English Translation of Network News Headlines from a Cross-cultural Perspective

摘要


全球化发展社会环境中,跨文化领域的国际新闻资讯,成为了新闻领域发展的主要特征。为了更好地认知英语环境中的新闻材料,需要从跨文化交际内容上做出说明,更加畅快地完成新闻信息交流。由于网络传播自身的特点及中英文新闻标题的差异,英语网络新闻标题的翻译不仅是语言之间的转换,而且是跨文化的信息传播活动。基于此背景,本文采用文献研究和案例分析法方法,通过分析网络新闻标题的特点,在相关翻译理论的基础上,探求网络新闻标题英译的几点策略,主要包括直译、意译、增译、缩译以及修辞格的运用。

关键词:跨文化 网络新闻标题 翻译策略

Abstract

In the social environment of global development,international news and information in the cross-cultural field has become the main feature of the development of the news field. In order to better understand the news materials in the English environment, it is necessary to explain the content of cross-cultural communication and complete the exchange of news and information more freely. Due to the characteristics of online communication and the differences between Chinese and English news headlines, the translation of English online news headlines is not only a conversion between languages, but also a cross-cultural information dissemination activity. Based on this background, this paper adopts the methods of literature study and case analysis, analyzes the characteristics of online news headlines,and explores several strategies for C-E translation of online news headlines on the basis of relevant translation theories. It mainly includes literal translation, free translation,augmented translation, abbreviated translation and the use of figures of speech.

Keywords: cross-cultural; online news headlines; translation strategies