Translation of Advertising Slogans from the Perspective of Skopos Theory ---- A Case Study of Apple’s Ads 翻译目的论视角下的广告翻译—— 以苹果公司广告语为例 Contents Acknowledgments 3 Ⅰ.Introduction 7 1.1 Research Background 7 1.2 Research Object 8 1.3 Research Significant 8 II.Literature Review 9 III.Theoretical Framework 12 3.1 Introduction to the Skopos Theory 12 .3.1.1 Developments of Skopos Theory 13 3.1.2 Introductions of 3 Skopos Rules 14 3.2 Influences of the Skopos Theory in Advertising Translation 15 IV.Analysis 16 4.1 Case Analysis of the Apple’s Slogans in Greater China 16 iPhone 12 Pro Slogans 16 4.1.1 Translation of iPhone’s Slogans in Hongkong 17 4.1.2 Translation of iPhone’s Slogans in P.R.China 17 4.1.3 Translation of iPhone’s Slogans in Chinese Taiwan 17 Mac Mini Slogans 18 4.1.4 Translation of Mac Mini’s Slogans in Hongkong 18 4.1.5 Translation of Mac Mini s Slogans in P.R.China 18 4.1.6 Translation of Mac Mini’s Slogans in Chinese Taiwan 18 MacBook Pro Slogans 19 4.1.7 Translation of MacBook Pro’s Slogans in Hongkong 19 4.1.8 Translation of MacBook Pro’s Slogans in P.R.China 19 4.1.9 Translation of MacBook Pro’s Slogans in Chinese Taiwan 20 4.2 Contrastive Analysis based on the Skopos Rule Between the Translations 20 4.3 The Meanings That Are Carried by Different Translations 21 V.Conclusion 22 5.1 Findings and Benefits in the Translation Process 22 5.2 Limitations for Further Research 23 5.3 Suggestion for Further Research 23 References 24 |
翻译目的论视角下的广告翻译—— 以苹果公司广告语为例
更新时间:2021-12-15