当前位置:主页 > 英语外语论文 >

翻译概论 译者主体性:On the Translator’s Subjectivity

更新时间:2022-12-10
所需金币60 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:4800 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
On the Translator’s Subjectivity

摘要


译者主体性一直是翻译研究的热点,但大多和具体文本相结合,只针对译者主体性的相关研究鲜有。本文先讨论翻译的主体和译者主体性的定义,之后介绍理解、翻译策略的选择以及受众意识对译者主体性的重要性。同时分析可能制约译者主体性的因素,旨在充实译者主体性研究,以期让译者认识到自身的不足,从而提升翻译能力,更好地发挥译者主体性。

关键词:译者主体性;制约因素;受众意识

Abstract

Translator’s subjectivity has always been a hot topic in translationresearch, but it is mostly studied through the analysis of specific texts, and there are few studies focusing on translator’s subjectivity. This paper first discusses the translation subjectivity and the definition of translator’s subjectivity, and then describes the importance of understanding,the selection of translation strategies and audience awareness to translator’s subjectivity. It also proposes the factors that may limit translator’s subjectivity,with the aim of enriching the study of translator’s subjectivity,so that translators can recognize their own shortcomings and thus improve their translation abilities and better achieve translator’s subjectivity.

Key Words: translator’s subjectivity; restrictive factors; audience awareness