《画窗》第一章第二章翻译实践报告 Abstract This is a report on translation of a novella named Painted Windows, which was written by Elia Wilkinson Peattie, an American writer. The novel focuses on the story of the author himself through his memories of childhood—night, loneliness, friendship, fame, remorse, travel, so that his inner self regains peace. The article is divided into six chapters and this article mainly translates the first two: night and lonely. Based on Vermeer's skopostheory, this paper analyzes and summarizes the problems in the translation practice and the difficulties encountered, and discussed a few translation methods including literal translation, anastrophe,, translation, and omission. Keywords report on translation; skopostheory; Painted Windows 目录 Acknowledgement 1 摘要 2 Abstract 3 英语原文 5 汉语译文 14 翻译实践报告 21 1 项目介绍. 21 1.1 选材背景 21 1.2 研究目的 21 2 翻译实践过程. 21 2.1 审阅源文本 21 2.2 翻译工具 21 3 源文本分析及理论依据. 22 3.1 源语文本分析 22 3.2 翻译理论依据 22 4 翻译实例剖析. 22 4.1 直译法 22 4.2 意译法 23 4.3 省略法 24 4.4 倒置法 24 5 项目总结. 25 6 参考文献. 26 |
《画窗》第一章第二章翻译实践报告【中文】
更新时间:2018-12-27