当前位置:主页 > 汉语言文学论文 >

许渊冲英译《西厢记》中女性文化身份构建研究

更新时间:2023-02-06
所需金币80 [1金币=1元] 资料包括:原始论文 点击这里给我发消息 QQ在线咨询
文档格式:doc/docx 全文字数:11000 ↓↓立即下载全文 **温馨提示**
以下仅列出文章摘要、目录等部分内容,如需获取完整论文资料,或原创定制、长期合作,请随时联系。
微信QQ:312050216
点击这里给我发消息
扫一扫 扫一扫
许渊冲英译《西厢记》中女性文化身份构建研究

摘要


对于许译《西厢记》的翻译研究不能单纯的停留在语言层面,文化层面的研究也应当引起足够的重视。因此,该研究报告从剧中女性人物的文化身份入手,分析许译《西厢记》中女性文化身份构建的方法效果。该报告中,笔者从语言和文化层面,对剧作中崔莺莺、红娘、老夫人三个女性人物进行研究。例如,剧中女主人公崔莺莺作为相国之女,虽深受封建礼教影响,但女性意识逐渐觉醒,在追求爱情和反抗封建束缚方面非常勇敢;红娘虽地位低下,却不畏强权、仗义执言、聪慧机敏;老夫人崇尚儒家礼教,但却言行不一、出尔反尔,这些女性角色都体现出特定的文化身份,是该调研报告研究的重点。

通过此次研究,笔者对文化身份理论有了更为深刻的认识,对《西厢记》也有了更为深入的了解,培养了相应的兴趣,笔者获益匪浅。但其中也有不足之处,以期在今后的工作和学习中逐渐弥补。

该调研报告由五部分组成。第一部分为引言,主要介绍了该课题的选题背景、选题意义、创新之处和研究方法;第二部分为理论框架,主要介绍了文化身份的内涵、发展、构建方式等;第三部分为许译《西厢记》研究现状分析,包括作家作品、译本及其研究现状等;第四部分为许译《西厢记》中文化身份构建分析,主要通过案例分析的方式分析译者对原作中崔莺莺、红娘、老夫人三个角色的文化身份构建策略及效果;第五部分为结语,主要总结笔者的感悟、收获及今后的期望。