浅析汉维新闻标题翻译中的修辞手法——以《新疆日报》(2019年)为例 目 录 1 引言……………………………………………………………………………… 1.1 选题依据……………………………………………………………………… 1.2 研究目的及意义……………………………………………………………… 1.3 研究方法……………………………………………………………………… 1.4 研究现状……………………………………………………………………… 2 新闻标题概述…………………………………………………………………… 2.1 新闻标题的定义……………………………………………………………… 2.2 新闻标题的分类……………………………………………………………… 2.2.1 概括式标题………………………………………………………………… 2.2.2 比喻式标题………………………………………………………………… 2.2.3 符号数字式标题……………………………………………………………… 2.2.4 设问是标题………………………………………………………………… 2.2.5 隐喻式标题………………………………………………………………… 2.3 新闻标题的功能………………………………………………………………… 2.3.1 概括新闻内容………………………………………………………………… 2.3.2 吸引读者注意力……………………………………………………………… 2.3.3 评价新闻…………………………………………………………………… 2.3.4 美化版面功能……………………………………………………………… 2.4 汉维新闻标题的异同…………………………………………………………… 3 汉维新闻标题翻译中修辞手法的运用………………………………………… 3.1 比喻…………………………………………………………………………… 3.2 对比……………………………………………………………………………… 3.3 引用……………………………………………………………………………… 3.4 夸张……………………………………………………………………………… 4存在的问题及对策……………………………………………………………… 结语……………………………………………………………………………… 参考文献……………………………………………………………………………… 致谢……………………………………………………………………………… 浅析汉维新闻标题翻译中的修辞手法 ——以《新疆日报》(2019)为例 摘要: 在飞速发展的社会中,人们了解国家大事,国家的方针政策有很多途径和手段,但是作为传统途径的报纸,一直以来都受到社会各界的关注。《新疆日报》是全国唯一一家用四种文字出版的省级党报。其中新闻标题是新闻内容的浓缩,需要一语中的,掷地有声,让大众一目了然。与此同时,新闻标题还需要具有可读性、趣味性,以吸引读者对新闻的关注。《新疆日报》在新疆各族人民群众当中起到的反响一直不错。本文着重研究汉维新闻翻译对比中修辞手法的运用,目前有关新闻标题的研究主要集中在英汉方面,对于汉维新闻标题的研究甚少。因此本文希望通过研究为将来的新闻标题翻译提供些许帮助。 本文共分为四个部分。第一部分是引言,主要就选题依据、研究目的及意义、研究方法和语料来源做了说明和阐述。第二部分是有关新闻的概述,主要从这几个方面进行研究:新闻的定义、新闻的分类、新闻的功能、汉维新闻的异同。第三部分是文章的关键所在,主要从修辞手法角度从《新疆日报》中寻找论据以论证文章内容,对论据进行了详细的分析和研究。第四部分是笔者通过前人研究发现的这类研究内容中存在的问题及对策。 关键词:新闻标题;新闻标题翻译;修辞手法 |
浅析汉维新闻标题翻译中的修辞手法——以《新疆日报》(2019年)为例
更新时间:2022-11-03
下一篇:阿城笔下的道侠形象